代码拉取完成,页面将自动刷新
# game/r2_village.rpy:13
translate japanese r2_village_e6df8f9a:
# p "This is a nice village, but why is there no one outside?"
p "「こんなに綺麗な村なのに、なんで外には誰もいないの?」"
# game/r2_village.rpy:15
translate japanese r2_village_3152ea0f:
# e "Maybe it’s because they fear the oh so fearsome Majna Eden Ba-"
e "「もしかして村人たちがこの恐るべし{rb} 壱 々 {/rb}{rt}マジュナ・エデン・バッ{/rt}ー」"
# game/r2_village.rpy:17
translate japanese r2_village_1486b68b:
# p "Yeah, yeah, you’re right, let’s just explore around."
p "「はいはい、そうかもしれん、とりあえず探りに行きましょう。」"
# game/r2_village.rpy:25
translate japanese village_menu_254cf7e3:
# "Where should we go?"
"どこに向く?"
# game/r2_village.rpy:76
translate japanese village_talk_1_7d8077cd:
# e "Why are we here again?"
e "「なんでここにいったっけ?」"
# game/r2_village.rpy:78
translate japanese village_talk_1_c8ea8a4a:
# p "..."
p "「…」"
# game/r2_village.rpy:80
translate japanese village_talk_1_2ed44e6d:
# p "You were the one who said we should go here!"
p "「ここに行こうと言ったのはあんたでしょ!?」"
# game/r2_village.rpy:84
translate japanese village_talk_1_387a4c81:
# e "Believe in this Eve! The one blessed by the wind who told me we should come here!"
e "「このイーブを信じて!風に恵まれし者である吾は風に此処に来る様に伝われた!」"
# game/r2_village.rpy:86
translate japanese village_talk_1_9fa905eb:
# p "You had no plan!"
p "「何の計画もないじゃん!」"
# game/r2_village.rpy:90
translate japanese village_talk_1_ed4c4ab5:
# e "Believe in the wind!"
e "「風を信じて!」"
# game/r2_village.rpy:92
translate japanese village_talk_1_68deeebf:
# p "Yes yes, let’s just explore around."
p "「はいはい、探りに行きましょう。」"
# game/r2_village.rpy:100
translate japanese village_talk_2_6d84b35a:
# p "You called me second salvation, so who was the first?"
p "「ひとなを第二救世主と呼びましたが、第一は誰?」"
# game/r2_village.rpy:104
translate japanese village_talk_2_165210e1:
# e "Of course it is I, the Great Majna Eden Bat Azuma Nula Sedun!"
e "「もちろんこの偉大な{rb} \ \ \ \ 壱 々 零 漆\ \ \ \ \ \ {/rb}{rt}マジュナ・エデン・バット・アズマ・ヌラ・セドゥン{/rt}だ!"
# game/r2_village.rpy:106
translate japanese village_talk_2_008286e8:
# p "What does it mean being a salvation anyways...?"
p "「そもそも、救世主ってどういう意味…?」"
# game/r2_village.rpy:110
translate japanese village_talk_2_24e329f8:
# e "A salvation is an existence that grants hope to everyone."
e "「救世主たる者は皆に希望を与えてあげる存在である!」"
# game/r2_village.rpy:112
translate japanese village_talk_2_9c32d42b:
# p "Hope huh..."
p "「希望か…」"
# game/r2_village.rpy:120
translate japanese village_talk_3_487da10f:
# p "What do the special regions look like anyway?"
p "「特別な地域はどんな場所ですか?」"
# game/r2_village.rpy:124
translate japanese village_talk_3_3a84d10b:
# e "They are as magnificent as myself!"
e "「私のように素晴らしい」"
# game/r2_village.rpy:126
translate japanese village_talk_3_5ef51b65:
# p "That doesn’t explain anything at all..."
p "「それだけでは何もわからない…」"
# game/r2_village.rpy:128
translate japanese village_talk_3_c9e41093:
# p "You said the magical energy in the regions sometimes go on a rampage or something like that right?"
p "「時々ある膨大魔力が暴走するって言ったっけ?」"
# game/r2_village.rpy:132
translate japanese village_talk_3_47dbbbec:
# e "Yes, it is horrible! The Captain almost died once because of it!"
e "「そう、大変だよ!ある時に隊長が死にかけた!」"
# game/r2_village.rpy:134
translate japanese village_talk_3_9b6e0894:
# e "A sudden thunderstorm, followed by an earthquake, then a vortex of lightning surrounding him..."
e "「いきなりの雷雨、それから地震、そして落雷の渦に囲まれた…」"
# game/r2_village.rpy:136
translate japanese village_talk_3_6189d15b:
# p "How in the world did he survive that..."
p "一体どのように生き残りましたの…」"
# game/r2_village.rpy:140
translate japanese village_talk_3_4d7be4b5:
# e "That’s because of this great Eve!"
e "「それはこの偉大なイーブのお陰だ!」"
# game/r2_village.rpy:142
translate japanese village_talk_3_accaf3fb:
# p "I see...I don’t feel like hearing anymore."
p "「なるほど、急に聞きたくなくなりました」"
# game/r2_village.rpy:147
translate japanese village_announcement_d3e0bc18:
# "“Join the army, not the rebels!”"
"『反乱軍ではなく、王国の軍隊に入ろう!』"
# game/r2_village.rpy:151
translate japanese village_announcement_37fbf317:
# p "What a weird poster..."
p "「なんか変なポスター…」"
# game/r2_village.rpy:153
translate japanese village_announcement_e44effdc:
# e "It’s from when the rebels and the army were still fighting around this area."
e "「反乱軍と軍隊がこの辺に戦った時から残ったポスターだ」"
# game/r2_village.rpy:155
translate japanese village_announcement_dd16dd8e:
# e "There aren’t many people around here anymore, I doubt anyone will update this or anything."
e "「ここにはあまり人がいないし、この掲示板も更新したり、あまりしないかも」"
# game/r2_village.rpy:165
translate japanese village_house_1_1_d6433c67:
# e "Hitoni! I have arrived!"
e "「ひとに!ここにきたよ!」"
# game/r2_village.rpy:167
translate japanese village_house_1_1_33372fdb:
# hn "Oh, it’s been a while. Still traveling around I see."
hn "「おお、お久しぶり。まだ旅したりしてるんだな」"
# game/r2_village.rpy:169
translate japanese village_house_1_1_3dc969f6:
# hn "Hm? Who’s that girl beside you?"
hn "「あれ?そこの子は?」"
# game/r2_village.rpy:173
translate japanese village_house_1_1_78581b79:
# e "This is our second salvation who will save this world! After me of course~"
e "「この子はこの世界を救う第二救世主だ!もちろん、私の後に〜」"
# game/r2_village.rpy:175
translate japanese village_house_1_1_61b4a1ca:
# hn "So you’ve found someone compatible?"
hn "「適性のある人を見つかったの?」"
# game/r2_village.rpy:177
translate japanese village_house_1_1_66f2e268:
# e "Of course! The wind told me so!"
e "「もちろん!風から聞いたよ!」"
# game/r2_village.rpy:179
translate japanese village_house_1_1_e41cab99:
# hn "Well, true or not, don’t let her waste it like you did."
hn "「正しいか間違いか関係なく、お前のように無駄遣いさせるな」"
# game/r2_village.rpy:183
translate japanese village_house_1_1_5b261e63:
# e "Do not fear! This Eve will set things straight once and for all. And then after that everyone will be subjects of King Eve!"
e "「心配は無用!此のイーブは全部を綺麗さっぱりと整理して正してみせるから!」"
e "「そしてみんながこのイーブ王の民になる!」"
# game/r2_village.rpy:185
translate japanese village_house_1_1_85af4a38:
# hn "Again with that talk..."
hn "「またその話…」"
# game/r2_village.rpy:189
translate japanese village_house_1_1_d0d441c3:
# e "Anyways, this is our second salvation, her name is Hitona. Found her in the forest."
e "「とにかく、第二救世主のひとな。森で見つかった」"
# game/r2_village.rpy:191
translate japanese village_house_1_1_4ac634e1:
# p "Nice to meet you, I’m Hitona Kohigashi."
p "「初めまして、小東ひとなです」"
# game/r2_village.rpy:193
translate japanese village_house_1_1_5df01ba1:
# hn "Nice to meet you."
hn "「よろしくね」"
# game/r2_village.rpy:195
translate japanese village_house_1_1_960abcdf:
# hn "So, what brings you here?"
hn "「で、どうしてここに来たの?」"
# game/r2_village.rpy:197
translate japanese village_house_1_1_bc5a3cb5:
# e "Show us your spell selection!"
e "「魔法在庫を見して!」"
# game/r2_village.rpy:199
translate japanese village_house_1_1_913add89:
# e "Hitona only has Wind Blast right now."
e "「ひとなは《爆風》しか持ってないから」"
# game/r2_village.rpy:201
translate japanese village_house_1_1_c2a0d7bf:
# p "Huh? He has spells? I thought only the army could use magic?"
p "「え?魔法を持ってる?軍隊以外は魔法を使えないんだっけ」"
# game/r2_village.rpy:203
translate japanese village_house_1_1_f2b3e12d:
# hn "Well, the army pretty much never comes here these days. So, which one do you want?"
hn "「まぁ、軍隊はこの頃ここにあまり来ないんだ。で、どっちが欲しい?」"
# game/r2_village.rpy:209
translate japanese village_house_1_1_94f8d518:
# "{b}Wind Blast has been upgraded into Wind Cutter!{/b}"
"{b}《爆風》が《鎌鼬》になった!{/b}"
# game/r2_village.rpy:213
translate japanese village_house_1_1_91527a96:
# "{b}You have obtained the Fire Ball spell!{/b}"
"{b}《火球》を獲得した!{/b}"
# game/r2_village.rpy:218
translate japanese village_house_1_1_2c23d162:
# "{b}You have obtained the Electric Bolt spell!{/b}"
"{b}《雷》を獲得した!{/b}"
# game/r2_village.rpy:225
translate japanese village_house_1_2_04fc6565:
# hn "Did you forget something?"
hn "「何か忘れちゃったの?」"
# game/r2_village.rpy:227
translate japanese village_house_1_2_e09f3d0b:
# p "No nothing, just wondering what’s your relation with Eve."
p "「いや、ただイーブちゃんとどんな関係があるかなぁって思ってますが」"
# game/r2_village.rpy:229
translate japanese village_house_1_2_c340c691:
# hn "You could’ve just asked Eve herself."
hn "「イーブちゃんに訊けばいいけど」"
# game/r2_village.rpy:231
translate japanese village_house_1_2_36c8458d:
# p "Her talk is nonsense most of the time though..."
p "「イーブちゃんとの話は普通に無駄なことばかりなんですけど」"
# game/r2_village.rpy:233
translate japanese village_house_1_2_a08574f6:
# hn "Hahaha! You got that right!"
hn "「あはは!それなー」"
# game/r2_village.rpy:237
translate japanese village_house_1_2_678f84af:
# e "My eye is sensing someone is mocking this great Majna Eden Bat Azuna Nula Sedun!"
e "「我が目が此の偉大な{rb} \ \ \ \ 壱 々 零 漆\ \ \ \ \ \ {/rb}{rt}マジュナ・エデン・バット・アズマ・ヌラ・セドゥン{/rt}を無礼る誰かを感じ取る!」"
# game/r2_village.rpy:239
translate japanese village_house_1_2_f126e848:
# p "Speak of the devil."
p "「ほら、噂をすれば」"
# game/r2_village.rpy:241
translate japanese village_house_1_2_ddc39380:
# hn "Ahaha, I’ll tell you later then."
hn "「あはは、じゃあ、後で教えてあげるな」"
# game/r2_village.rpy:249
translate japanese village_house_2_1_538c8c69:
# "???" "Who would come to this place in the middle of the day? I don’t have any money!"
"???" "「真昼なのにこんなところにくるのはいったい誰ですか!?あたしはお金をもってません!」"
# game/r2_village.rpy:253
translate japanese village_house_2_1_d4abba62:
# e "You should be grateful that this great Majna came out to greet you!"
e "「此の偉大なマジュナが挨拶に来てやるなんて、有難く思うべき!」"
# game/r2_village.rpy:255
translate japanese village_house_2_1_68c12d8e:
# "???" "Oh, it’s you. Even worse, hurry up and get out."
"???" "「あぁ、あんたか。さらにめんどくさいから、早く出ていって」"
# game/r2_village.rpy:259
translate japanese village_house_2_1_720bf319:
# e "Ungrateful as always, Hitoshi."
e "「相変わらずひどいよね、ひとし」"
# game/r2_village.rpy:261
translate japanese village_house_2_1_8365e97c:
# hs "Nothing good ever comes when you’re nearby."
hs "「あんたといると、ろくな事がないよ」"
# game/r2_village.rpy:263
translate japanese village_house_2_1_a2c4fd04:
# hs "Hmm? Who’s that behind you?"
hs "「あれ?そこの人は?」"
# game/r2_village.rpy:267
translate japanese village_house_2_1_c6f0dfbf:
# e "Glad you asked! This is the world’s second salvation! After me of course!"
e "「訊いて嬉しいよ!この子はこの世界を救う第二救世主だ!もちろん、私の後に〜」"
# game/r2_village.rpy:269
translate japanese village_house_2_1_2404a8a3:
# hs "Salvation you say... You’re always talking big but have nothing to show for it."
hs "「救世主って…あんたいつも偉そうに大口を叩くくせに何もかもできないけど」"
# game/r2_village.rpy:271
translate japanese village_house_2_1_9316a4f6:
# e "There’s no need to worry! This time around, the wind is telling the truth!"
e "「心配は不要!今度こそ風は真実を伝わってるんだ!」"
# game/r2_village.rpy:273
translate japanese village_house_2_1_5bd26a6c:
# hs "But I see you’re still in great spirits. You should go and greet the Captain if you haven’t already."
hs "「でもあんたはいつもの元気よね。まだ隊長に挨拶してなかったら、したほうがいいかも」"
# game/r2_village.rpy:281
translate japanese village_house_2_2_e8d1815a:
# hs "What do you wa... oh it’s you. I didn’t catch your name last time."
hs "「今回は何を…あ、あなたですか。えっと…お名前はなんですか?」"
# game/r2_village.rpy:283
translate japanese village_house_2_2_ca928913:
# p "It’s Hitona Kohigashi."
p "「小東ひとなと申します」"
# game/r2_village.rpy:285
translate japanese village_house_2_2_509080dd:
# hs "Kohigashi hmm? It would be nice if what Eve said, about you being the world’s salvation, is true..."
hs "「小東さん?イーブが言った通り、あなたが救済者では本当だったら…と思います」"
# game/r2_village.rpy:287
translate japanese village_house_2_2_744470eb:
# p "I have no idea what you two are talking about, but I doubt it..."
p "「お二人何を言ってるのか分かりませんが、多分そうではないと思います…」"
# game/r2_village.rpy:289
translate japanese village_house_2_2_9c5d8b6f:
# hs "Well, it’s fine. It’s good to have a little bit of hope every now and then."
hs "「まぁ、大丈夫。時々、何かに一縷の望みを託してもいいんでしょ」"
# game/r2_village.rpy:299
translate japanese village_house_3_1_ded579ba:
# e "Captain! The Great Majna has come with the world’s second salvation!"
e "「隊長!第二救世主を連れて来る偉大なマジュナだ!」"
# game/r2_village.rpy:301
translate japanese village_house_3_1_a21a8120:
# "???" "Huh, if it isn’t Eve!"
"隊長" "「あれ、イーブではないか」"
# game/r2_village.rpy:303
translate japanese village_house_3_1_20dafd1c:
# "???" "Second salvation you say? Is she the one beside you right now?"
"隊長" "「第二救世主ってそこの子?」"
# game/r2_village.rpy:307
translate japanese village_house_3_1_d24acfd4:
# e "Yep, she’s Hitona."
e "「そうそう、ひとなだ」"
# game/r2_village.rpy:309
translate japanese village_house_3_1_4ac634e1:
# p "Nice to meet you, I’m Hitona Kohigashi."
p "「初めまして、小東ひとなです」"
"隊長" "「初めまして」"
# game/r2_village.rpy:311
translate japanese village_house_3_1_ae8b0862:
# "???" "Given Eve’s personality, I guess you probably just got dragged her without any much explanation."
"隊長" "「イーブの性格からして、何の説明もなく勝手にそこここに連れてこられたんだろうな」"
# game/r2_village.rpy:313
translate japanese village_house_3_1_70c32e8c:
# p "You got that right, I have no idea why I am here."
p "「そうですね、未だにもなんでここにいるのか全く分からないし、理不尽な子ですね」"
# game/r2_village.rpy:317
translate japanese village_house_3_1_dea3fd8a:
# e "Well then, I will leave Hitona to you, Captain! I’ll be waiting outside."
e "「じゃぁ、ひとなのことを任せてね!外で待ってるよ」"
# game/r2_village.rpy:323
translate japanese village_house_3_1_98b85375:
# "Saying that, Eve left the house."
"と言い、家から去って行ったイーブ。"
# game/r2_village.rpy:325
translate japanese village_house_3_1_b5d5d6c1:
# "???" "So, how did you end up here?"
"隊長" "「で、どのようにここにたどり着いたか?」"
# game/r2_village.rpy:327
translate japanese village_house_3_1_a635d19c:
# p "You tell me...I somehow got suddenly dragged into this world, somehow fought a soldier with magic, and got dragged around by that weird girl."
p "「ひとなもあまりわからない…なんとなくお出かけると突然この世界に行っちゃってから、どうやら魔法で兵士を戦ったり…」"
p "「…あの頭のおかしい子にそこここに連れてこられちゃったりしました」"
# game/r2_village.rpy:329
translate japanese village_house_3_1_02a5af8e:
# "???" "Ahahahahaha as expected of Eve!"
"隊長" "「あははは、さすがにイーブらしいな!」"
# game/r2_village.rpy:331
translate japanese village_house_3_1_38848e2e:
# hj "First of all, I am Hitoju."
hj "「まず、我はひとじゅ」"
# game/r2_village.rpy:333
translate japanese village_house_3_1_e1a20e9b:
# hj "You said you got suddenly transported into this world... I see, now I understand why she calls you the second salvation."
hj "「突然この世界に行っちゃったって…なるほど、なぜあの子は第二救世主と呼んだのか解かった」"
# game/r2_village.rpy:335
translate japanese village_house_3_1_8596d752:
# p "Well I don’t!"
p "「ひとなはまだ分かってないですけど!」"
# game/r2_village.rpy:337
translate japanese village_house_3_1_889838ae:
# hj "Hahaha, calm down, calm down."
hj "「まぁまぁ、落ち付け、落ち付け」"
# game/r2_village.rpy:339
translate japanese village_house_3_1_6cdeca41:
# hj "Have some tea?"
hj "「お茶はどう?」"
# game/r2_village.rpy:341
translate japanese village_house_3_1_eaee35ec:
# "Hitoju poured some tea to a cup and offered it to me."
"お茶を茶碗に注ぎ、差し出してくれるひとじゅ。"
# game/r2_village.rpy:343
translate japanese village_house_3_1_6aad8a07:
# hj "So, to what extent has she explained it to you?"
hj "「で、あの子はどこまで説明した?」"
# game/r2_village.rpy:345
translate japanese village_house_3_1_e07eddb6:
# "I summarized everything Eve had told me up until now."
"今までイーブにもらった説明を全部かいつまんだ。"
# game/r2_village.rpy:347
translate japanese village_house_3_1_2d1baf47:
# hj "Hmmm...Is that so..."
hj "「ふんふん」"
# game/r2_village.rpy:349
translate japanese village_house_3_1_859faafc:
# hj "Basically, we want the king to be defeated, and that is the reason Eve brought you here."
hj "「まぁ、つまり、イーブが君をここに連れて来た理由はアクノスト王を倒したいわけ」"
# game/r2_village.rpy:351
translate japanese village_house_3_1_7c0cad1e:
# p "I don’t see how someone who doesn’t know anything can help you reach that goal."
p "「いや、その目的を達成するのを邪魔しかならないでしょ、この世界の状況など何も知らないひとなは」"
# game/r2_village.rpy:353
translate japanese village_house_3_1_aa7ee42e:
# hj "Honestly, the King’s army is frankly very powerful. So powerful that the only way for us to defeat him is to use the Ultimate Spells."
hj "「正直に、アクノスト王の軍隊が強い。強すぎて、極大魔法なるものしか強度が足りない」"
# game/r2_village.rpy:355
translate japanese village_house_3_1_82e35294:
# p "Ultimate spells?"
p "「極大魔法?」"
# game/r2_village.rpy:357
translate japanese village_house_3_1_3934a92e:
# hj "Ultimate spells are very powerful spells that reside in the three special regions near here."
hj "「ここに近い特別な地域に住するある3つの強力な魔法である」"
# game/r2_village.rpy:359
translate japanese village_house_3_1_1307d09c:
# p "You mean the ones called Tranquility, Turmoil, and Rage?"
p "「特別な地域とは、静穏地域と騒動地域、怒地域ですか?」"
# game/r2_village.rpy:361
translate japanese village_house_3_1_1d63cfea:
# hj "Yes, those regions each hold an ultimate spell."
hj "「そう、その3つの地域にはそれぞれ1つの極大魔法が住している」"
# game/r2_village.rpy:363
translate japanese village_house_3_1_107b5d49:
# hj "What we need you to do is to go to each region and gather all three of the ultimate spells."
hj "「君にお願いしたいのは、それぞれの地域にそれぞれの極大魔法を集めに行ってくれること」"
# game/r2_village.rpy:365
translate japanese village_house_3_1_b0ca95e6:
# p "Then why doesn’t Eve just do it herself..."
p "「じゃ、どうして自分で自分に集めないの…」"
# game/r2_village.rpy:367
translate japanese village_house_3_1_0e0e53c8:
# hj "Unlike normal spells that can be used by anyone, ultimate spells can only be gathered and used by chosen people."
hj "「誰でも使える普段の魔法と違い、極大魔法は選ばれし者しか使えないんだ」"
# game/r2_village.rpy:369
translate japanese village_house_3_1_56413598:
# p "And you’re saying I’m chosen?"
p "「で、選ばれし者はひとな、ということ?」"
# game/r2_village.rpy:371
translate japanese village_house_3_1_3ff2baed:
# hj "Ahaha, who knows."
hj "「あはは、さぁな」"
# game/r2_village.rpy:373
translate japanese village_house_3_1_d1cb9ff7:
# hj "But that’s what Eve thinks, so let’s just believe her for now."
hj "「でもイーブはそうと思ってるから、とりあえずあの子を信じよう」"
# game/r2_village.rpy:375
translate japanese village_house_3_1_d3ec6cf5:
# hj "With that said, will you help us?"
hj "「というわけで、協力してくれないか?」"
# game/r2_village.rpy:378
translate japanese village_forced_option_11fdb519:
# extend "" nointeract
extend "" nointeract
# game/r2_village.rpy:382
translate japanese village_forced_option_a7a90894:
# hj "Don’t be like that, you are our last hope. Just think of this as a little fun trip. How about it?"
hj "「ほら、そんなこと言わないで、君が我々の最後の希望。ちょっと楽しい旅行だと思えばいい。どうだ?」"
# game/r2_village.rpy:387
translate japanese village_forced_option_b0c85345:
# hj "That’s the spirit!"
hj "「その意気だ!」"
# game/r2_village.rpy:389
translate japanese village_forced_option_d8b5060e:
# hj "I recommend going to Tranquility first. It’s safer than the other special regions."
hj "「最初に静穏地域に行くのはおすすめだ。特別な地域の割と平和的だし」"
# game/r2_village.rpy:391
translate japanese village_forced_option_e52aea3d:
# hj "Have a good journey!"
hj "「よい旅を!」"
# game/r2_village.rpy:395
translate japanese village_forced_option_eaebf105:
# "I went out and found Eve waiting."
"外に出て、待っているイーブに会った。"
# game/r2_village.rpy:399
translate japanese village_forced_option_7a9e63ff:
# e "Oh you’re done talking with the Captain?"
e "「おっ、もう終わったの?」"
# game/r2_village.rpy:401
translate japanese village_forced_option_e3a79870:
# p "Yeah, he said we should go to Tranquility"
p "「うん、静穏地域に行けと言われました」"
# game/r2_village.rpy:403
translate japanese village_forced_option_008942a0:
# e "Let’s stop by my domain before that then."
e "「じゃ、その前に我が領域に行こう」"
# game/r2_village.rpy:405
translate japanese village_forced_option_4da1b40f:
# p "Where is that?"
p "「それはどこだっけ?」"
# game/r2_village.rpy:407
translate japanese village_forced_option_cf2958e0:
# e "It’s on the bottom right of the map."
e "「地図に一番右下の所だよ」"
# game/r2_village.rpy:415
translate japanese village_house_3_2_afbe5f26:
# hj "Do you need something from me?"
hj "「我には何かご用?」"
# game/r2_village.rpy:417
translate japanese village_house_3_2_3fc62f8e:
# p "Uhhh no, nothing."
p "「あぁ、何もないです」"
# game/r2_village.rpy:419
translate japanese village_house_3_2_9cff2c16:
# hj "Well great timing, I was going to give you this."
hj "「まぁ、ちょうどいいところ、これをあげたかった」"
# game/r2_village.rpy:421
translate japanese village_house_3_2_d3e3987b:
# "{b}You have obtained God Blessing!{/b}"
"{b}《神々の恵み》を獲得した!{/b}"
# game/r2_village.rpy:425
translate japanese village_house_3_2_4291e1ae:
# hj "It’s gonna get rough out there, stay safe."
hj "「荒れる旅になるぞ、気をつけて」"
# game/r2_village.rpy:427
translate japanese village_house_3_2_19970c98:
# hj "May you not run into any soldiers."
hj "「兵士に会えないように」"
# game/r2_village.rpy:435
translate japanese village_house_3_3_7f1a86ac:
# hj "Back here again."
hj "「また来たか」"
# game/r2_village.rpy:437
translate japanese village_house_3_3_85b26a72:
# p "I have no excuse."
p "「申し訳ありません」"
# game/r2_village.rpy:439
translate japanese village_house_3_3_04372881:
# hj "Well you got places to go."
hj "「行くべき場所があるぞ」"
# game/r2_village.rpy:441
translate japanese village_house_3_3_6df8d477:
# e "Yeah we got places to go, let’s go."
e "「そう、行くべき場所があるから行こう、ひとな」"
# game/r2_village.rpy:449
translate japanese village_house_4_1_374e488e:
# e "This a very dangerous domain; let’s explore somewhere else first!"
e "「此処は非常に危険な領域である、先ずは他の場所に訪れよう!」"
# game/r2_village.rpy:451
translate japanese village_house_4_1_20fb6438:
# p "Looks normal to me though..."
p "「普通の家に見えますが…」"
# game/r2_village.rpy:461
translate japanese village_house_4_2_82b46ff6:
# p "I see, so this is your house."
p "「なるほど、これがあなたの家ですね」"
# game/r2_village.rpy:463
translate japanese village_house_4_2_3972633b:
# "The house was filled to brim with books, and Eve was busily searching through them."
"家の中にある山ほどの本に何かをさがしているイーブ。"
# game/r2_village.rpy:465
translate japanese village_house_4_2_33f36988:
# e "Now where did I put it..."
e "「さて、どこに置いたっけ…」"
# game/r2_village.rpy:467
translate japanese village_house_4_2_10d1e5bf:
# p "What are you trying to find?"
p "「何を探してますの?」"
# game/r2_village.rpy:469
translate japanese village_house_4_2_9bb11519:
# "I tried flipping some books as well."
"本をパラパラと捲ってみたが……"
# game/r2_village.rpy:471
translate japanese village_house_4_2_c201af73:
# p "{i}What is this language...I can’t read it at all!{/i}"
p "(これはどの言語…全然読めない!)"
# game/r2_village.rpy:473
translate japanese village_house_4_2_5f772b9d:
# e "Here we go! Some hints about the Tranquility region!"
e "「あっ、これだ!静穏地域のヒント!」"
# game/r2_village.rpy:475
translate japanese village_house_4_2_34fb8926:
# p "Huh? Hints? What?"
p "「え?ヒント?どういう意味?」"
# game/r2_village.rpy:477
translate japanese village_house_4_2_21acf5c9:
# e "If you thought we could casually stroll into the region and pick up the ultimate spell, you are going to be very disappointed."
e "「あの地域にゆっくりで入ってふと極大魔法を獲得できると思ったら、残念だよ」"
# game/r2_village.rpy:479
translate japanese village_house_4_2_90cd74ab:
# e "The spells are hidden and sealed behind some kind of mechanism."
e "「極大魔法が全部隠されて、色々な仕掛けで封印されてるんだ」"
# game/r2_village.rpy:481
translate japanese village_house_4_2_3d2e3340:
# p "Is that so..."
p "「なるほど…」"
# game/r2_village.rpy:483
translate japanese village_house_4_2_1d88f5cf:
# e "The hint for the Tranquility region is..."
e "「静穏地域のヒントは…」"
# game/r2_village.rpy:485
translate japanese village_house_4_2_b2f6eaef:
# e "{b}“What you seek lies deep in the water.”{/b}"
e "「『探し物は水の中で眠っている』」"
# game/r2_village.rpy:487
translate japanese village_house_4_2_81e5ecf5:
# p "That seems really straightforward."
p "「シンプルなヒントですね」"
# game/r2_village.rpy:489
translate japanese village_house_4_2_35c01ddc:
# e "...I sure hope so."
e "「そう…かも」"
# game/r2_village.rpy:491
translate japanese village_house_4_2_c25e7373:
# e "Let’s go when you are ready!"
e "「準備できたら行こう!」"
# game/r2_village.rpy:501
translate japanese village_house_4_3_b33cae2b:
# e "I know my domain is such a lovely place, but we got places to go."
e "「我が領域が素敵ではもちろんだけど、行くべき場所もあるよ」"
translate japanese strings:
# game/r2_village.rpy:205
old "Upgrade Wind Blast to Wind Cutter"
new "《爆風》は《鎌鼬》に上昇"
# game/r2_village.rpy:205
old "Get Fire Ball (Occasionally inflicts the Burn Status)"
new "《火球》を獲得(たまに相手を《火傷》にする)"
# game/r2_village.rpy:205
old "Get Electric Bolt (Occasionally inflicts the Paralysis Status)"
new "《雷》を獲得(たまに相手を《麻痺》にする)"
# game/r2_village.rpy:378
old "I’ll go collect the ultimate spells for you"
new "極大魔法を集めに行ってあげます"
# game/r2_village.rpy:378
old "Nope, it sounds too annoying"
new "すみません、面倒くさいから"
此处可能存在不合适展示的内容,页面不予展示。您可通过相关编辑功能自查并修改。
如您确认内容无涉及 不当用语 / 纯广告导流 / 暴力 / 低俗色情 / 侵权 / 盗版 / 虚假 / 无价值内容或违法国家有关法律法规的内容,可点击提交进行申诉,我们将尽快为您处理。